Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 3 Beiträgen - 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Vraag 2 #91405
    Luuck Droste
    Teilnehmer

    En toch klopt dit niet. Een correcte vertaling van het exact goede antwoord zou dan dus moeten worden afgekeurd, terwijl overduidelijk is dat de leerling de tekst op het punt dat bevraagd wordt exact heeft begrepen.
    Bij beweringenvragen is de opgave: Noteer wel of niet. Echter, wanneer men in plaats daarvan ja/nee, richtig/falsch, juist/onjuist, goed/fout of wat dan ook opschrijft, mogen we dit WEL goedrekenen. Strikt genomen wordt er dan echter net zo min aan de opdracht voldaan als bij het vertalen wanneer er geciteerd moet worden. Moeten we dat dan ook gaan fout rekenen omdat men niet de opdracht volgt waarin staat „Noteer wel of niet“?
    Het gaat er uiteindelijk om dat een leerling aantoont dat de tekst op de bevraagde punten begrepen is. Als dat blijkt uit het gegeven antwoord, is dit gewoon de scorepunten waard.

    als Antwort auf: Indruk van dit examen #91384
    Luuck Droste
    Teilnehmer

    Zeer goed te doen, op het eenvoudige af, zelfs zeer, zeer matige leerlingen scoren boven de 30 punten. Ik vond de groep in z’n algemeenheid het afgelopen jaar zwak. Men scoort op dit examen echter flink veel punten.

    als Antwort auf: Vraag 2 #91381
    Luuck Droste
    Teilnehmer

    Volgens artikel 3.3 van het beoordelingsmodel moeten er scorepunten toegekend worden als het gegeven antwoord in lijn staat met het beoordelingsmodel en het gegeven antwoord dit op basis van aantoonbare gronden juist of gedeeltelijk juist is. Citeren betekent volgens de Van Dale niet per se „letterlijk overschrijven“. Een leerling die een correcte vertaling geeft van de twee Duitstalige termen uit het antwoordmodel heeft de tekst begrepen (het doel van het examen is tekstbegrip), geeft een (tenminste gedeeltelijk) juist antwoord op de vraag en verdient mijns inziens de bijbehorende punten.

Ansicht von 3 Beiträgen - 1 bis 3 (von insgesamt 3)