Op 14 maart organiseert Drongo in samenwerking met de Europese Commissie de Translating Europe Workshop ‚AI en machinevertaling voor het middelbaar onderwijs‘.

Tijdens deze inspirerende bijeenkomst staat de impact van Generatieve AI en machinevertaling in het middelbaar onderwijs centraal. Hoe gaan scholen, docenten en leerlingen ermee om? Wanneer sta je het gebruik toe en wanneer niet? Wat moeten leerlingen en docenten erover weten? (Wat) kunnen we ervan leren? Hoe doen anderen dat?

Er zijn niet alleen maar vragen deze middag. We presenteren ook een lesmodule over Generatieve AI en machinevertaling in het (taal)onderwijs, waarvan deelnemers op locatie een papieren versie kunnen meenemen, en er is aandacht voor de taalvaardigheden die nu en in de toekomst verwacht worden op de arbeidsmarkt. Daarnaast worden er interactieve break-out sessies georganiseerd om te experimenteren met de nieuwe tools (alleen op locatie).

Programma:

1530   Inloop*  
1600 Plenair programma  
  – Presentatie lesmodule „Generatieve AI en machinevertaling. Praktische handleiding voor het onderwijs“ van Emma Hartkamp en Gys-Walt van Egdom  
  – Vertalen 2.0 en AI-tools van de Europese Commissie, door Geert Gysels, vertaler bij de Nederlandse taalafdeling van de Europese Commissie en specialist machinevertalen  
  – Taalberoepen van de toekomst, door Maaike Verrips, directeur Drongo platform voor meertaligheid  
1700 Pauze met een hapje en een drankje*  
1730  Break-outs:*
  – Oefenen met de lesmodule. (Hier te downloaden in NL en EN)*
  – Gesprek aan de hand van stellingen*
1810 Centrale terugkoppeling en afsluiting
1830 Netwerken / borrel*
1900 Einde

* deze onderdelen zijn alléén op locatie te volgen

Meer info en aanmeldingen hier:

https://www.drongo.nl/programma-onderdelen/evenement/c600e7de/

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.