Ansicht von 18 Beiträgen - 1 bis 18 (von insgesamt 18)
  • Autor
    Beiträge
  • #86660
    Eline de Winter
    Teilnehmer

    Veel van mijn leerlingen hebben „lange „opgeschreven“ ipv „slechte“
    Het ging ook de hele tijd over de ontzettend lange wachttijd en de frustratie die eruit voortkwam.
    Zou ik dit goed kunnen rekenen?

    #86661
    Rob de Boer
    Teilnehmer

    Ik stel in dit geval lange gelijk aan slechte. De vraag is slecht (niet lang) 😉

    #86665
    Dachs
    Teilnehmer

    Ik vraag mij dat ook af

    #86671
    Gilbert Jansen
    Teilnehmer

    Het gaat er hierom wat in alinea 6 staat.
    Een lange wachtrij is iets anders dan een slecht vormgegeven wachtrij.

    #86676
    SLC
    Teilnehmer

    Eens met Gilbert. Er staat nota bene in de vraag: conform alinea 6, dus niet waar in de tekst een uitleg wordt gegeven over wat er in alinea 6 wordt beschreven.

    • Diese Antwort wurde geändert vor 1 Monat, 1 Woche von SLC.
    • Diese Antwort wurde geändert vor 1 Monat, 1 Woche von SLC.
    #86677
    jochen
    Teilnehmer

    Collega’s, de vraag en het modelantwoord zijn gesteld in slecht Nederlands. Telefonisch sta je „in de wacht“, niet „in de wachtrij“. Los daarvan: ergernis lijkt me ook niet te wijten aan „een slecht vormgegeven wachtrij“, om die bizarre woordkeus maar even te adopteren.
    De „Zorn“ bij de wachtenden is te wijten aan de lange wachttijd, niet aan een ergerlijke wachtprocedure. Immers, als je maar kort hoeft te wachten , kan het je echt niet schelen dat je naar 17 seconden Für Elise hebt moeten luisteren.
    Kortom: ik denk dat de auteur met „Kommt zu diesem Gefühl der Unterlegenheit noch eine schlecht gemachte Wartezeit hinzu“ op „lange wachttijd“ doelt. Het vervolg hiervan, alinea’s 7 en 8, bevestigt dat ook wel; die gaan expliciet over de lengte van de wachttijd, niet over de invulling daarvan.

    #86678

    Ik ben ook van mening dat ‚lang‘ niet correct is. In alinea 6 wordt dit niet gezegd. De alinea eindigt met de vraag wat een wachtrij tot een kwelling maakt. In alinea 7 wordt het lange wachten genoemd.

    #86683
    sjdesel
    Teilnehmer

    Volgens mij is „lang“ inderdaad niet correct.
    Het gaat hier immers niet alleen om de lengte van de „telefonische wachtrij“ maar over de negatieve aspecten ervan: „Qual“.
    Ik ben het dan ook niet eens met „jochen“, want in het vervolg worden meerdere aspecten uitgewerkt zoals de informatievoorziening en de muziek tijdens het wachten

    Het „(voormgegeven)“ in het antwoordmodel geeft ook aan, dat het niet slechts om de duur van de wachtrij gaat.

    #86686
    Mieke
    Teilnehmer

    Wat nu als een leerling een voorbeeld geeft van de slecht vormgegeven wachtrij? Ik heb leerlingen die „niet informerende“ bij 2 genoteerd hebben.

    #86697
    GabrielleFr
    Teilnehmer

    Bij mij heeft mijn beste leerling (semi-native) deze vraag volledig verkeerd gelezen. Doordat er stond ‚woord en woordgroep‘ heeft hij automatisch geciteerd bij beide opties, omdat in oude examens altijd de vraag naar een woord of woordgroep vragen waren waarbij je het antwoord moest citeren. Super jammer, want hij heeft bij beide opties het exacte antwoord gegeven, maar ja in het Duits… zo zonde. Hier zou ik zo graag wat soepeler met het correctievoorschrift omgaan.

    #86699
    Chill
    Teilnehmer

    @Grabrielle, heb het als native ook gedaan, geantwoord „Ohnmacht“en „schlecht gemachte“. Niet goedgekeurd 🙂 Er staat noteren en niet citeren. En de in te vullen zin is in het NL. Heb „lang“ ook niet goed gerekend.

    • Diese Antwort wurde geändert vor 1 Monat, 1 Woche von Chill.
    #86701
    GabrielleFr
    Teilnehmer

    @Chill, ik heb de punten ook niet gegeven, maar ik baal ervan, want de tekst en de vraag begrepen en wat zijn we aan het examineren bij ons vak? Begrip van de tekst toch? Dus dat was even mijn frustratie 🙂

    #86704
    Magda
    Teilnehmer

    Ook bij mij drie leerlingen, die het goede antwoord in het Duits gaven. Niet goed gerekend, maar ook ik vind het wel jammer, dat ik hier eigenlijk beoordeel of zij het Nederlands goed begrijpen en niet of zij het Duits goed begrijpen.

    #86710
    poetje63
    Teilnehmer

    Ik heb ook lang niet goed gerekend, maar in feite komt slecht gestaltet er wel op neer, dat de wachttijden te lang zijn. En inderdaad vanaf alinea 7 wordt er pas ingegaan op welke muziek invloed heeft.

    #86716
    Sophie
    Teilnehmer

    En als iemand schrijft: „slecht geregelde/lange“?

    Dan staat het er allebei. Je zou kunnen zeggen conform 3.4 van het correctievoorschrift dst je dit goed kunt rekenen.

    #86725
    elli
    Teilnehmer

    @Sophie. ja idd dan zou ik de punt geven.

    #86738
    FrauMeester
    Teilnehmer

    Ik vroeg me af waarom sommigen van mijn leerlingen hier in het Duits geantwoord hebben. Begrijp nu waarom. Wel heel jammer… Ze weten heel goed dat ze bij een open vraag in het Nederlands moeten antwoorden en begrijpen hier de vraag helaas verkeerd.

    #86753
    Jeroen Vogel
    Teilnehmer

    Ik heb ‚lange‘ niet goed gerekend en doe dat ook als tweede corrector niet. ’schlecht gemacht‘ kun je niet zomaar uitleggen als ‚lang‘.

Ansicht von 18 Beiträgen - 1 bis 18 (von insgesamt 18)
  • Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.